Прочитано за последние полгода

“Поправка 22″, Джозеф Хеллер

Швейк, Чонкин, Салтыков-Щедрин – не мое. Возможно плохой перевод. Местами напоминало Маркеса, но с другой идеологией.

“Далее ваш билет не действителен”, Ромен Гари

Французы, такие французы. Лучше всего словами песни
“Мои друзья, все потихонечку, но сходят с ума:
Сорокалетним это даже идет.”

“Обещание на заре”, Ромен Гари

А вот это – сильно. Гремучая смесь француза и русского. Рекомендуется всем у кого есть мамы. Много мест хочется заложить и потом перечитать. Эту книгу вообще хорошо перечитывать, в ней есть послевкусие.

Что же касается моей колбасницы, то ее точка зрения была очень проста: я должен на ней жениться. И она сопроводила свой ультиматум одним из самых странных аргументов, которые мне доводилось слышать, что то в духе «он бросил меня одну с ребенком».
– Он заставлял меня читать Пруста, Толстого и Достоевского, – заявила несчастная, глядя так, что сердце разрывалось. – Что теперь со мной будет?

“Темная игра смерти”, Дэн Симмонс

Жестковатая фантастика. Ничего выдающегося, но очень добротно.

Как и в случае со многими другими молодыми людьми в эти дни, мне трудно было предположить, то ли он действительно умственно отсталый, то ли просто до жалости плохо воспитан и образован.

И злободневное:

Сложность заключается не в том, что она пребывает в замкнутом мирке искаженных представлений о действительности, а в том, что ее способность дает ей возможность поддерживать и подкреплять эти представления.

“Самая лёгкая лодка в мире”, Коваль

Очень настроенческая книга, все время кажется, что автор не всерьез. Что-то очень митьковское, если я правильное понимаю.

“Синдром Петрушки”, Дина Рубина

Отдых для измученных глаз. Прекрасный русский язык. Ну, и, сюжет хороший, захватывающий.

“Синдикат”, Дина Рубина

Повествование на грани сатиры, едко и живо. Понравилось.

“Нейромант”, Уильям Гибсон

Тот случай, когда надо читать оригинал. Начал читать бумажную книгу в переводе Черткова – ужасно.
Профессиональные экспатриаты, от двадцати лет и младше – потом нашел доморощенный перевод, который тоже не блеск, но, по крайней мере, можно не отвлекаться на подобные перлы.